R E K L A M A
R E K L A M A

Podstępne słówka. Sprawiedliwy i sędzia

Wymiar sprawiedliwości w każdym kraju rządzi się swoimi prawami. Nic zatem dziwnego, że i to, jak wymierzanie sprawiedliwości opisujemy, też będzie się mocno różnić od języka codziennego. A nie ma chyba języka, w którym różnice te będą tak widoczne jak w języku angielskim.

fot. Twitter

Tu bowiem już samo prawo ma dwie różne nazwy. To rozumiane jako zbiór zasad obowiązujących w jakiejś dziedzinie nazwiemy law, a to rozumiane jako uprawnienie do czegoś – right (His right to make
even the most outlandish claims was, unfortunately, protected by free-speech laws. – Jego prawo do wygłaszania nawet najbardziej absurdalnych twierdzeń było, niestety, chronione przez prawa dotyczące wolności słowa.). Co ciekawe, zbiór praw dotyczących jakiejś dziedziny, zwany po polsku kodeksem, po angielsku nazwiemy code, bowiem rzeczownik codex opisze stary rękopis, do tego w postaci książki
(The first penal code in the country was recorded for posterity in a beautiful codex. – Pierwszy w kraju kodeks karny został zachowany dla potomnych w formie pięknego rękopisu.).

 

Subskrybuj angorę
Czytaj bez żadnych ograniczeń gdzie i kiedy chcesz.


Już od
22,00 zł/mies




2023-03-13

Marcin Wilczek